Posted: Thu Mar 26, 2009 7:40 am Post subject: Doric Sayings
DORIC & BUCHAN SAYINGS!
Noo aa this come adoot fan an all Mannie in the village wis spiekin’ like a richt Chouchter in yon Doric tongue o his and I asked him tae spell a word I hid niver heard o afore!
Weil, it jist got oot o hun aa the gither, as there wis ma fether an a few o his cronies there, so I started tae jot it aa doon.
I hid tae stop as they were starting tae take the mick!
Bit this is fit I wrote doon onaywye!
I am not saying there are no other meanings as it became clear that it depends where it comes in a sentence as to the meaning of it. I also don’t say they are spelt properly either as there does not appear to be a way of spelling some words and it is more a spoken thing!
A belly like a bloated yowe. = A belly like a bloated Sheep. (Belly full of gas or eaten to much!)
A doo’s claikin. = To have two kids (In the old days when families were big)
A hoose like a byre. = Very untidy house.
A mou like a torn pouch. = A mouth like a torn pocket.
A stanin seck aye fills best. = A standing sack always fills best.
Aa man maun hae mait! = A man must have food.
Aa man maun hae mait! = You must eat!
Aa man maun hae mait! = Oh, I am very hungry!
Aal age disna come itsel. = Old age dosen’t come itself
A poultice for a timmer leg. = A poultice for a wooden leg (A bad solution)
At’s the price o yeh! = That’s the price of you! (You’ve got what you deserved)
Caad aff yer stotter! = Caught off your balance!
Could’na hit a bairn door we a stobe! = Couldn’t hit a barn door with a stick! (Refering to someone who was as blind as a bat or someone that couldn’t shoot)
Dinna tack the doo or yea hae the dookot = Don’t get married until you have somewhere to stay
Did ye come speed? = Did you manage?
Eeeh michty me! = (Expression) = Oh goodness me!
Fit ye dein? = What are you doing?
Fit like min? = What like man? (How are you?)
Fit’s att? = What’s that?
Fin drinks in wits oot! = When drink is in, wits out (common sense is no longer)
Fin the aal cock craws, the young eens learn. = When the old cock crows, the youngs ones learn (Kids learn from their elders)
Fit’s in yer belly winna be in yer testament = What’s in your belly won’t be in your testament (Eat and drink and be merry, for tomorrow you might be dead)
Fire is a gweed servent, but a bad maister = Fire is a good servent, but a bad master (Fire will serve you well, but don’t abuse it or you will burn)
Fut canna be cured maun be endured = What can’t be cured must be endured.
Gang yer ain gate = Go your own way
God aye helps them that helps themsels = God always helps them that helps themselves.
He disna ken a bee fae a bull’s fit = He is completely ignorant
Heist ye in! = Hurry up and come in!
Hiest ye back! = Hurry and come back!
He’s his ane warst freen! = He is his own worst enemy!
His bawbees wunna burn a hole in his pooch! = His money won’t burn a hole in his pocket (He’s a spendthrift)
Haud the cat and play wit tha kitten = Hold the cat and play with the kitten (Refuse to take sides)
Haud the hannel tae the lum! = Hold the handle to the Lum! (Chimney) In the days of steam, it ment full steam ahead.
Hud yer water! = Hold your horses! (Have a bit of patience!)
Haud yer wissht! = Hold your tongue! (Shut up!)
Haud yer wissht! = Have some patience!
He’d ate ye oot oh hoose an hame = He would eat you out of house and home. (He would eat everything and leave nothing for anyone else)
I div ken!!= I do know!
Di ye ken? = Do you know?
I did’na come up wi the last load o hay! = I didn’t come up with the last load of hay (I’m not as daft as you think!)
If it nae ae thing it’s anither = If it’s not one thing it’s another
I’m jist comin eyvnoo! = I’m just coming the now!
I’m nae a green as I’m cabbage lookin = I’m not as daft as I look
It’s a sair fecht for a half loaf = It’s a sore fight for a half loaf (It’s hard to make ends meet)
I’ve seen the day, bit noo its nicht. = I’ve seen the day, but now its night. (Lost the youthful get up and go).
It winna ging farrer than the skin = It won’t go further than the skin (Witty comment when soaked in rain)
I’d rather keep ye a wick than a month = I would rather keep you a week than a month! (Refers to the above)
If aabody had their ain, some folk widna be sae weel aff! = If everybody had their own, some people would not be so well off! (If everybody received their due, others would not have so much)
If the bunnit disna fit, dinna ware it! = If the bonnet doesn’t fit, don’t ware it! (If you are not to blame, stand up for your rights!)
It tak’s a lang speen tae sup we a Fifer! = It takes a long spoon to deal with a fifer! (It takes a wise man to deal with a fifer! They are as tight as a bucks a**e) In other words, it takes a wise man to get a good deal from a Fifer.
It’s an ull win that blaws naebody gweed! = It’s an ill wind that blows nobody any good.
It’s nae loss fit a freen gets! = It’s no loss what a friend gets! (It’s not so bad if your loss is a friend’s gain)
It’s the aal that gets the new! = It is the old that gets the new! (It is using the old until it is done that lets you afford the new one!)
It’s the belly that keeps the back up = (You can’t work without food!)
It’s a steady drap that wears the steen! = It’s the steady drip that wares away the stone! (It is the steady worker that gets most done!)
Ilka doggie has its day = Every dog has its day (Well, I’m/he’s past their best)
Jist haud yer wisht! = Just hold on! (Wait a minute!)
Jist haud yer wisht, or I change ma sark! = Just hold your horses, or I change my shirt!
Jist fit the doctor ordert! = A good solution
Keep athin’ sevin ear an ye’ll gecht a use for hit! = Keep everything for seven year and you will find a use for it!
Keep him in his nuke = Keep him in his corner (Keep him under control) Let the flee stick tae the waa = Let the fly stick to the wall (Say no more about it)
Like a drookit rat = Like a soaked rat (Soaked to the skin)
Like a frozen sark = Like a frozen shirt (Stiff with the cold)
Like a hawkers rebellion = A very noisy gathering
Like a skinit rubbit = Like a skinned rabbit (Very thin person)
Like a slung steen = Like a thrown stone (Someone in a hurry)
Like snaa aff a dyke = Like snow off a wall (Likely to disappear quickly)
Mair ye yoke, the mair ye get! = More you work, the more you get!
Mun hae mait! = You must have food!
Mun hae mait! = I am hungy!
Mun hae mait! = Must have food!
Nae muckle winner! = Not much wonder!
Nae seener said than deen! = No sooner said than done!
Nae worth doken! = Not worth a dock leaf!
Naethin in his heid bit…….! = Nothing in his head but…….!
Niver try tae tell ma ye canna blaw an egg, I’ve deen it mony a time! = Don’t try to tell me you can’t blow eggs, I’ve done it many a time! (Don’t try to tell me you can’t do it, I’ve done it many a time!)
Nea metter foo ull ye be, jist look aroon yeah! = No mater how ill you are, look around yourself! (There is always someone worse off than yourself)
Ony mair o yer lip! = Any more of your lip! (Any more of your cheek)
Ony mair mait? = Any more food?
Pooder and pint hides mony a rint! = Power and paint hides many a flaw!
Pit yersel doo! = Put yourself down! (Sit down on that chair!)
Pit yer fit tae the fleer! = Put the foot to the floor (The modern equivalent of “Haud the hunel tae the lum!”)
Richt inta ma barra = Right into my barrow (Perfect)
Sic mannie sic horsie = Six in half a dozen
Sax in half-a-dizzen = Six in half a dozen
Suppin the Kail afore the Grace = Tasting the Kail before the grace (Pre-marital sex)
Spinnen money as if it’s gaun oot o’ fashon = Spending money like it is going out of fashon (Throwing his money around)
Siller rins throwe his fingers like water = Money runs through his fingers like water (Can’t hold on to his money – must spend it)
Spik o tha devil an he’ll appear! = Speak of the devil and he a will appear! (Speak about someone and they will appear)
There’s naething sae queer as folk = There is nothing as strange as people
This is the day the coo calfs = This is the day the cow calf’s (Pay day)
The back o his heid’s a treat = The back of his head’s a treat (Glad to see him go)
Tha deiv’ls aye guid tae his ane = The devil’s always good to his own
The richt side o a shullin = The right side of a shilling (To make some money)
The same age as ma tounge an aller that ma teeth = The same age as my tongue and older than my teeth (Cheeky reply to someone asking your age)
The souter’s bairns are nae aye the worst shod. = (Things are not always what you might expect)
The thickest skin aye had soot tha langest! = The thicker skin always holds out the longest! (Survival of the fittest)
The wullon horse aye gets maist tae pull = The willing horse always gets the most to pull.
There’s aye some water far the stirkie droont! = There is always water where the Stirk (Cow) drowned! (There is always a bit of suspicion there yet)
There’s nae feel like an aal feel! = There is no fool like an old fool!
There’s neen sae blin as them that canna see! = There is none so blind as those that don’t want to see! (Some people just don’t accept the obvious)
Up tae high doh = A bit anxious!
Weel,weel, I’ll need tae take tae the road = Well, well, I’ll have to go.
Yer een’s bigger than yer belly = Your eye’s bigger than your stomach (You took or ate too much)
Ye’re a better door than a windae! = You would make a better door than a window! (Comment you would get if you were in the way and someone could not see past you)
Ye’re aye sure o the mither = You are always sure of the mother (But not the father)
Yon fairly cowes the cuddy! = That does beat everything!
Ye need a lang speen tae sup we tha devil! = You need a long spoon to sup with the devil! ( the further you stay out of trouble the better).
Ye’re sellin spunks! = You’re selling matches!
Yer wheels are gan roon = Your wheels are going round (Joke when someone is on a pushbike – made them look)LoL
Ye’re chappin aff mair than ye’re leavin = You are chopping off more than you are leaving (Young farm hands would get this when dressing turnips (top and tailing them) when they took off too much)
That’s jist aboot aa tha noo! = That’s just about all for just now!
Thanks to Bob
(Lifted from another forum)
Sorry BoB _________________ FOA BOB -
Yer makkin ma day for me Welshie n' BoB..
Hinna seen ower muckle o' the Doric for a whilie noo.
Taks me back tae fan ah wis a glaekit wee loon !
Cla yer bas BoB !!
-----------------------------------------------
Ca the yowes tae the knowes, ca them far the hither grows
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum